Uusi Kannelmäen asukkaita esittelevä esitys- ja keskustelusarja Kannelmäen kasvot käynnistyi 18.10. Kanneltalon kahvilassa. Sarjan aloitti kääntäjä ja vuonna 2005 kustannustoimittajan työstä palkittu Alice Martin, joka on suomentanut englanninkielistä kirjallisuutta, varsinkin lastenkirjallisuutta ja runoja.
Martin kertoi aloittaneensa nuortenkirjojen suomentajana 1980-luvun alussa. Kääntämistä ei vielä tuolloin opetettu monessa paikassa, vaikka nykyään se on suosittua. Martinin ensimmäinen työ Keltainen lintu oli nuorten kirja, jossa oli onneton loppu. Tämän vuoksi kirjaa ja sen kääntämistä paheksuttiin aikanaan.
Erityisesti Martin tunnetaan Lewis Carrollin kahden klassikon, Alicen seikkailut Ihmemaassa ja Alice Peilintakamaassa uusista suomennoksista. Alice-kirjat ilmestyivät alunperin jo 1860-70 -luvuilla. Uusissa suomennoksissa on alkuperäinen kuvitus, joka pitää tekstin tiukasti kiinni ajassa. Kirjat olivat tuohon aikaan poikkeuksellisia, sillä ne ovat absurdeja, amoraaleja jne. Vaikka tarinat ovatkin välillä kuin painajaisunta, niissä ei tapahdu kuitenkaan mitään kauheaa.
Erikoista on, että Martin on saanut nimensä Alice-kirjasta, sillä hänen isänsä oli lukenut kyseistä kirjaa Alicen syntymän aikana. Alicen oma suosikkihahmo Alice-kirjoissa on valkoinen shakkinappulan ritari, jolla on tapana pudota hevosen selästä. Martin itse pitääkin ihmemaatarinoista kovasti. Tarinat ovat älykkäitä ja puhuttelevat myös aikuisia. Hän pitää myös Pottereista ja alkuperäisistä Muumi-kirjoista.
Kääntäjäntyötä yleisesti ottaen Martin valotti mm. kertomalla, että uuteen käännöstyöhön perehdytään lukemalla teksti ensin vähintään kertaalleen läpi. Tämän jälkeen Martin pyrkii kääntämään kirjan melko nopeasti suomeksi. Kun on olemassa ensimmäinen luonnosmainen suomenkielinen teksti, vuorossa on editointivaihe. Martin pyrkii mahdollisimman tarkkoihin käännöksiin. Vitsejä ja sanaleikkejä ei kuitenkaan ole mahdollista kääntää suoraan. Martinin mukaan on tavallista, että kääntäjät pitävät tarinasta jota kääntävät, sillä jos kääntäjä ei ole pitänyt kirjasta, se näkyy helposti käännöksessä.
Tilaisuudessa keskusteltiin myös Martinin elämästä Kannelmäessä. Martin muutti opiskeluaikanaan HOAS:in opiskelija-asuntoon Kannelmäkeen. Hän asui välillä muualla Suomessa, mutta palasi myöhemmin takaisin Kannelmäkeen ja asuu alueella edelleen. Martin pitää siitä että kaupunginosa on selkeärajainen ja kylämäinen. Martinilla on Kannelmässä paljon tuttuja. Kannelmäkeen on myös muodostunut myös pieni kääntäjäyhteisö ja keskustelu toisten kääntäjien kanssa on antoisaa. Martin muisteli hyvällä myös Trumpetin leikkipuistoa, jossa oli järjestetty mm. luistelukoulua, kun hänen lapsensa olivat pieniä.
Alice Martinia haastatteli Kimmo Rönkä. Keskustelusarjan avaus oli erittäin mukava ja lämminhenkinen tilaisuus, jossa myös yleisön edustajat osallistuivat keskusteluun ja esittivät kysymyksiä. Tilaisuuden päätteeksi Martin ja Rönkä saivat Kanneltalolta kauniit ruusut kiitokseksi mielenkiintoisesta illasta.
Keskustelusarjan seuraavana haastateltavana on professori Juhani Lokki Kannelmäen kirjaston monitoimitilassa ke 17.11. klo 18.00 alkaen. Hän tulee kertomaan monipuolisesta työstään ja tuotannostaan lintu- ja luontokirjailijana. Juhani Lokkia haastattelee Eeva-Liisa Ryhänen. Tilaisuus on maksuton ja avoin kaikille kiinnostuneille. Tervetuloa!
Keskustelusarja jatkuu joulukuussa. Ehdotuksia uusista kasvoista voi välittää:
Kimmo Röngälle (puh. 050 3397550/ kimmo.ronka@movense.fi sekä
Terhi Vilkmanille (puh. 044 0633390/ terhi.vilkman@helka.net
Keskustelusarjan järjestävät yhteistyössä Helsingin kulttuurikeskus/Kanneltalo, Kannelmäen kirjasto ja Helka ry:n CADDIES-projekti.